HAD objavio prijevod na hrvatski novele „Leteći Vučidol“ Géze Csátha, Arthúra Munka i Emila Havasa

Objavljeno: 15.07.2013. Pregleda: 64

Leteci Vucidol-naslovnica-mU izdanju Hrvatskog akademskog društva (HAD) iz Subotice, sredinom srpnja 2013. godine objavljena je u prijevodu na hrvatski zajedničko djelo mađarskih književnika Géze Csátha, Arthúra Munka i Emila Havasa „Leteći Vučidol“ (mađ. „A repülő Vucsidol“). Ovu, obimom neveliku, novelu odlično je preveo i prilagodio subotičkom ambijentu, napose kroz rabljenje govora bunjevačkih Hrvata, Robert G. Tilly. Tilly je u radio i likovnu opremu naslovnice, lektura je djelo Zlatka Romića, korekturu potpisuje Mirko Kopunović, a knjigu je uredio Tomislav Žigmanov. Knjiga je obima 120 stranica, a naklada je 500 primjeraka.

Djelo je prvi puta tiskano 1906. godine na mađarskom jeziku kao novela u nastavcima u tjedniku „Bački vjesnik“ (mađ. „Bácskai Hírlap“) (15. srpanj, 10/163.; 22. srpanj, 10/169.; 29. srpanj, 10/175.; 12. kolovoz, 10/187.; 19. kolovoz, 10/192.; 26. kolovoz, 10/197.; 2. rujan, 10/203.; 8. rujan, 10/208.; 16. rujan, 10/214.; 23. rujan, 10/220.; 30. rujan, 10/226.; 14. listopad, 10/238.; i 21. listopad, 10/224) i prvo je književno okušavanje mladih novinara redakcije – Géze Csátha, Arthúra Munka i Emila Havasa, kasnije glasovitih književnika. Géza Csáth je u vrijeme pisanja ove novele imao devetnaest, Emil Havas dvadeset i dvije, a Arthúr Munk dvadeset godina. Oni su, po povratku sa studija u Budimpešti, ovu novelu počeli pisati kao zabavni kratki roman s tada aktualnom tematikom konstruiranja prvog zrakoplova u Subotici, u kojem su akteri u većini stvarni likovi svoga grada – gradonačelnik, gradsko činovništvo, ravnatelj gimnazije, glazbenici… Novela je izazvala brojne, i pozitivne i negativne, reakcije čitatelja.

Drugi puta, nakon 71 godinu, djelo je objavio subotički „Életjel“ (1978.), a priredio ga je Zoltán Dér. Kasnije je imalo još dvije objave, ali u Mađarskoj: „Magvető“ (Budimpešta, 1980.) i „Lazi“ (Segedin, 2001.). Sva četiri puta tiskano je na mađarskom jeziku. Na srpskom je prvi puta novela objavljena u prijevodu Roberta G. Tillyija u subotičkome Časopisu za književnost, umjetnost i kulturu „Rukovet“ 1997. godine (br. 1-2-3, str. 80-108), a drugi puta 1998. kao zasebno izdanje u nakladi Udruge na znanstvenu fantastiku „Meteor“ iz Subotice. Ovo je prvo izdanje „Letećeg Vučidola“ na hrvatskome.

Robert TillyBilješka o prevoditelju
Robert G. Tilly – pjesnik, prevoditelj, publicist, ilustrator, novinar, glazbenik. Rođen je 24. lipnja 1959. u Subotici, gdje završava osmoljetku i klasičnu gimnaziju. Apsolvirao je na Filozofskom fakultetu beogradskoga Sveučilišta, odsjek za filozofiju i suvremenu umjetnost. Objavljivao eseje, pjesme, prozu, ilustracije i prijevode u svim značajnijim književnim publikacijama ex-Jugoslavije. Objavio je 16 knjiga, pet u elektroničnom obliku, živio na tri kontinenta (Europa, Afrika, Amerika). Skladao glazbu za kazalište i film, glumio u kazalištu, pisao songove za kazalište, filmove subotičkoga redatelja Szabolcsa Tolnaia. Godine 1994. mađarski redatelj Károly Vicsek snimio je o njemu cjelovečernji film. Trenutačno je autor triju emisija na hrvatskom programu Radio Subotice te vodi radionicu kreativnoga pisanja pri subotičkoj fondaciji „Danilo Kiš“.

 

Vijesti

Pogledajte sve

Moglo bi Vas zanimati...

  • 2024
    Najave i kalendar
  • 6. Smotra hrvatskog filma u Beogradu - kompletan program
  • 6. Smotra hrvatskog filma u Beogradu - drugi dan
  • Izložba narodnih nošnji u Senti
  • 6. Smotra hrvatskog filma u Beogradu - treći dan
  • ZKVH na Hrvatskoj književnoj Panoniji VII. u Budimpešti
Pogledajte sve

Obaveštenje o kolačićima