HAD objavio prijevod na hrvatski novele „Leteći Vučidol“ Géze Csátha, Arthúra Munka i Emila Havasa

Objavljeno: 15.07.2013. Pregleda: 62

Leteci Vucidol-naslovnica-mU izdanju Hrvatskog akademskog društva (HAD) iz Subotice, sredinom srpnja 2013. godine objavljena je u prijevodu na hrvatski zajedničko djelo mađarskih književnika Géze Csátha, Arthúra Munka i Emila Havasa „Leteći Vučidol“ (mađ. „A repülő Vucsidol“). Ovu, obimom neveliku, novelu odlično je preveo i prilagodio subotičkom ambijentu, napose kroz rabljenje govora bunjevačkih Hrvata, Robert G. Tilly. Tilly je u radio i likovnu opremu naslovnice, lektura je djelo Zlatka Romića, korekturu potpisuje Mirko Kopunović, a knjigu je uredio Tomislav Žigmanov. Knjiga je obima 120 stranica, a naklada je 500 primjeraka.

Djelo je prvi puta tiskano 1906. godine na mađarskom jeziku kao novela u nastavcima u tjedniku „Bački vjesnik“ (mađ. „Bácskai Hírlap“) (15. srpanj, 10/163.; 22. srpanj, 10/169.; 29. srpanj, 10/175.; 12. kolovoz, 10/187.; 19. kolovoz, 10/192.; 26. kolovoz, 10/197.; 2. rujan, 10/203.; 8. rujan, 10/208.; 16. rujan, 10/214.; 23. rujan, 10/220.; 30. rujan, 10/226.; 14. listopad, 10/238.; i 21. listopad, 10/224) i prvo je književno okušavanje mladih novinara redakcije – Géze Csátha, Arthúra Munka i Emila Havasa, kasnije glasovitih književnika. Géza Csáth je u vrijeme pisanja ove novele imao devetnaest, Emil Havas dvadeset i dvije, a Arthúr Munk dvadeset godina. Oni su, po povratku sa studija u Budimpešti, ovu novelu počeli pisati kao zabavni kratki roman s tada aktualnom tematikom konstruiranja prvog zrakoplova u Subotici, u kojem su akteri u većini stvarni likovi svoga grada – gradonačelnik, gradsko činovništvo, ravnatelj gimnazije, glazbenici… Novela je izazvala brojne, i pozitivne i negativne, reakcije čitatelja.

Drugi puta, nakon 71 godinu, djelo je objavio subotički „Életjel“ (1978.), a priredio ga je Zoltán Dér. Kasnije je imalo još dvije objave, ali u Mađarskoj: „Magvető“ (Budimpešta, 1980.) i „Lazi“ (Segedin, 2001.). Sva četiri puta tiskano je na mađarskom jeziku. Na srpskom je prvi puta novela objavljena u prijevodu Roberta G. Tillyija u subotičkome Časopisu za književnost, umjetnost i kulturu „Rukovet“ 1997. godine (br. 1-2-3, str. 80-108), a drugi puta 1998. kao zasebno izdanje u nakladi Udruge na znanstvenu fantastiku „Meteor“ iz Subotice. Ovo je prvo izdanje „Letećeg Vučidola“ na hrvatskome.

Robert TillyBilješka o prevoditelju
Robert G. Tilly – pjesnik, prevoditelj, publicist, ilustrator, novinar, glazbenik. Rođen je 24. lipnja 1959. u Subotici, gdje završava osmoljetku i klasičnu gimnaziju. Apsolvirao je na Filozofskom fakultetu beogradskoga Sveučilišta, odsjek za filozofiju i suvremenu umjetnost. Objavljivao eseje, pjesme, prozu, ilustracije i prijevode u svim značajnijim književnim publikacijama ex-Jugoslavije. Objavio je 16 knjiga, pet u elektroničnom obliku, živio na tri kontinenta (Europa, Afrika, Amerika). Skladao glazbu za kazalište i film, glumio u kazalištu, pisao songove za kazalište, filmove subotičkoga redatelja Szabolcsa Tolnaia. Godine 1994. mađarski redatelj Károly Vicsek snimio je o njemu cjelovečernji film. Trenutačno je autor triju emisija na hrvatskom programu Radio Subotice te vodi radionicu kreativnoga pisanja pri subotičkoj fondaciji „Danilo Kiš“.

 

Jeste li znali?

Pogledajte sve

Moglo bi Vas zanimati...

  • 2024
    Najave i kalendar
  • Natjecanje u pucanju bičevima
  • Dužijanca u Maloj Bosni
  • Izložba slika i početak XXVIII. Međunarodne likovne kolonije Bunarić
  • Šetnja u sklopu izložbe S Božjom pomoći
  • Dužijanca u Đurđinu
Pogledajte sve

Obaveštenje o kolačićima